Girando e rigirando nel gorgo che si allarga
Il falco non può sentire il falconiere;
Le cose vanno in pezzi; il centro non può reggere;
La mera anarchia è sciolta sul mondo,

La marea sporca di sangue è sciolta, e dappertutto
La cerimonia dell'innocenza è annegata;
I migliori mancano di ogni convinzione, mentre i peggiori
sono pieni di appassionata intensità.

Sicuramente qualche rivelazione è vicina;
Sicuramente la Seconda Venuta è vicina.
La Seconda Venuta! Non sono ancora state pronunciate queste parole
quando un'immagine immensa dallo Spiritus Mundi
mi si presenta alla vista: una distesa di sabbia del deserto;

una forma con il corpo di leone e la testa d'uomo,
uno sguardo vuoto e impietoso come il sole,
muove le sue cosce lente, mentre tutt'intorno
si muovono le ombre del vento degli uccelli indignati del deserto.

L'oscurità cala di nuovo, ma ora so
che venti secoli di sonno pietroso
sono stati turbati in incubo da una culla che dondola,

e quale rozza bestia, giunta finalmente la sua ora,
si dirige verso Betlemme per nascere?

Autor: W.B. Yeats

Girando e rigirando nel gorgo che si allarga<br /> Il falco non può sentire il falconiere;<br /> Le cose vanno in pezzi; il centro non può reggere;<br /> La mera anarchia è sciolta sul mondo,<br /> <br /> La marea sporca di sangue è sciolta, e dappertutto<br /> La cerimonia dell'innocenza è annegata;<br /> I migliori mancano di ogni convinzione, mentre i peggiori<br /> sono pieni di appassionata intensità.<br /><br /> Sicuramente qualche rivelazione è vicina;<br /> Sicuramente la Seconda Venuta è vicina.<br /> La Seconda Venuta! Non sono ancora state pronunciate queste parole<br /> quando un'immagine immensa dallo Spiritus Mundi<br /> mi si presenta alla vista: una distesa di sabbia del deserto;<br /> <br /> una forma con il corpo di leone e la testa d'uomo,<br /> uno sguardo vuoto e impietoso come il sole,<br /> muove le sue cosce lente, mentre tutt'intorno<br /> si muovono le ombre del vento degli uccelli indignati del deserto.<br /><br /> L'oscurità cala di nuovo, ma ora so<br /> che venti secoli di sonno pietroso<br /> sono stati turbati in incubo da una culla che dondola,<br /><br /> e quale rozza bestia, giunta finalmente la sua ora,<br /> si dirige verso Betlemme per nascere? - W.B. Yeats


Das Zitat auf Englisch anzeigen

Das Zitat auf Deutsch anzeigen

Das Zitat auf Französisch anzeigen



©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab