O birisi birisiyle çavdar tarlasında karşılaşır şeklinde dedi. Biliyorum bu Robert Burns'un şiiri.

Evet haklıydı.O "Birisi birisiyle çavdar tarlasında karşılaşırsa". Bilmiyordum. Ben onu birisi birisini çavdar tarlasında yakalarsa zannediyordum, dedim. Her neyse, gözümün önüne bu büyük çavdar tarlasında oynayan küçük çocukları getiriyorum.Binlerce küçük çocuk ve başka hiçkimse yok -büyükleri kastediyorum- benim dışımda.Çılgın bir uçurumun başında oturuyorum. Ne yapmalıyım, bir yerlerden oraya nereye koştuklarının farkında olmadan, uçurumdan atlayacaklarından habersiz gelen çocukları yakalamalıyım. Bütün gün bunu yapmak isterdim. Ben kesinlikle sadece çavdar tarlasında bir yakalayıcı olmak isterdim.Biliyorum bu gerçekten çılgınca ama gerçekten benimseyebildiğim tek fikir bu.Biliyorum bu delice.

Autor: J.D. Salinger

O birisi birisiyle çavdar tarlasında karşılaşır şeklinde dedi. Biliyorum bu Robert Burns'un şiiri.<br /><br />Evet haklıydı.O "Birisi birisiyle çavdar tarlasında karşılaşırsa". Bilmiyordum. Ben onu birisi birisini çavdar tarlasında yakalarsa zannediyordum, dedim. Her neyse, gözümün önüne bu büyük çavdar tarlasında oynayan küçük çocukları getiriyorum.Binlerce küçük çocuk ve başka hiçkimse yok -büyükleri kastediyorum- benim dışımda.Çılgın bir uçurumun başında oturuyorum. Ne yapmalıyım, bir yerlerden oraya nereye koştuklarının farkında olmadan, uçurumdan atlayacaklarından habersiz gelen çocukları yakalamalıyım. Bütün gün bunu yapmak isterdim. Ben kesinlikle sadece çavdar tarlasında bir yakalayıcı olmak isterdim.Biliyorum bu gerçekten çılgınca ama gerçekten benimseyebildiğim tek fikir bu.Biliyorum bu delice. - J.D. Salinger




©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab