دوست نمى‏دارم به خواب اندر شوم شباهنگام

که چهره‏ى تو بر شانه‏ى من است

که در اندیشه‏ى آن مرگم من که، بارى، خواهد آمد

تا به خوابى جاودانه‏مان فرو برد

من بخواهم مُرد. تو بخواهى زیست. و این است آن‏چه خوابم از دیده مى‏برد

این خود آیا هراسى دیگر است؟

روزى که دیگر زیر گوش ِ خویش بنشنوم

نفس تو را و قلب تو را

شگفتا! این پرنده‏ى پُر آزرم که چنین بى‏خیال برخود خمیده

آشیانه تهى خواهد نهاد

آشیانى که در آن، جسم ما برمى‏آساید

جسمى یگانه، با دو جفت پا و دو سر

خرّمى ِ عظیمى از این دست – که سپیده‏دمان به پایان مى‏رسد -

ادامه مى‏توانست یافت

تا فرشته‏یى که وظیفه‏دار ِ بازگشودن راه من است

از سنگینى ِ بار ِ سرنوشتم بتواند کاست

سبکبالم، من سبکبالم زیر بار این سر ِ پُربار

که به جسم من ماننده است

و به رغم آواز خروس، در پناه من

کور و لال و ناشنوا به جاى مى‏ماند

این سر ِ جداشده‏یى که به دنیاهاى دیگر سفر کرده است

بدان جاى‏ها که قوانینى دیگر حکومت مى‏کند

غوطه‏ور ِ خواب ِ ریشه‏هاى پُر از عمق

دور از من، در بر من

آه چه مشتاقم همچنان که چهره‏ى تو را

با دهان خواب آلودت بر شانه‏ى خویش دارم

تنفس گلوگاه جان‏بخشت را تا آستانه‏ى مرگ

از پستان‏هایت بشنوم

ژان کوکتو
**دوست نمى‏دارم به خواب اندر شوم

Author: Jean Cocteau

دوست نمى‏دارم به خواب اندر شوم شباهنگام<br /><br />که چهره‏ى تو بر شانه‏ى من است<br /><br />که در اندیشه‏ى آن مرگم من که، بارى، خواهد آمد<br /><br />تا به خوابى جاودانه‏مان فرو برد<br /><br />من بخواهم مُرد. تو بخواهى زیست. و این است آن‏چه خوابم از دیده مى‏برد<br /><br />این خود آیا هراسى دیگر است؟<br /><br />روزى که دیگر زیر گوش ِ خویش بنشنوم<br /><br />نفس تو را و قلب تو را<br /><br />شگفتا! این پرنده‏ى پُر آزرم که چنین بى‏خیال برخود خمیده<br /><br />آشیانه تهى خواهد نهاد<br /><br />آشیانى که در آن، جسم ما برمى‏آساید<br /><br />جسمى یگانه، با دو جفت پا و دو سر<br /><br />خرّمى ِ عظیمى از این دست – که سپیده‏دمان به پایان مى‏رسد -<br /><br />ادامه مى‏توانست یافت<br /><br />تا فرشته‏یى که وظیفه‏دار ِ بازگشودن راه من است<br /><br />از سنگینى ِ بار ِ سرنوشتم بتواند کاست<br /><br />سبکبالم، من سبکبالم زیر بار این سر ِ پُربار<br /><br />که به جسم من ماننده است<br /><br />و به رغم آواز خروس، در پناه من<br /><br />کور و لال و ناشنوا به جاى مى‏ماند<br /><br />این سر ِ جداشده‏یى که به دنیاهاى دیگر سفر کرده است<br /><br />بدان جاى‏ها که قوانینى دیگر حکومت مى‏کند<br /><br />غوطه‏ور ِ خواب ِ ریشه‏هاى پُر از عمق<br /><br />دور از من، در بر من<br /><br />آه چه مشتاقم همچنان که چهره‏ى تو را<br /><br />با دهان خواب آلودت بر شانه‏ى خویش دارم<br /><br />تنفس گلوگاه جان‏بخشت را تا آستانه‏ى مرگ<br /><br />از پستان‏هایت بشنوم<br /><br />ژان کوکتو<br />**دوست نمى‏دارم به خواب اندر شوم - Jean Cocteau


©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab