Here you will find marvelous moustaches, which neither pen nor brush could depict. To which the best part of a lifetime has been devoted, objects of long vigils by day and midnight; moustaches on which the most ravishing ointments have been poured, which have been anointed with the most precious pomades and which are the envy of passerby..
Andrei BelyMots clés not-sure
Tu, Rússia, és como o cavalo! Dois cascos dianteiros projetados para a escuridão, pasa o zazio; e os dois cascos traseiros cravados firmemente no solo de granito.
Queres tu também te separar da pedra que te segura, da mesma maneira que alguns dos teus filhos loucos que se apartaram do torrão pátrio - queres tu também te separar da pedra que te sustenta e ficar suspensa no ar, sem rédeas, para precipitar-te depois no caos das águas? Ou talvez queira lançar-te, rompendo as neblinas, através do espaço, para desaparecer, juntamente com os teus filhos, nas nuvens? Ou, empinada, puseste-te a meditar por muitos anos, oh, Rússia, diante do terrível destino que aqui te lançou - no meio deste norte soturno, onde até o ocaso leva muitas horas, onde o próprio tempo se lança, ora na noite gelada, ora - no resplendor do dia? Ou, temerosa do salto, baixarás novamente os cascos para levar, bufando, o enorme Cavaleiro das terras ilusórias para o fundo dos espaços planos?
Que assim não seja!...
Tendo uma vez se empinado e medido o espaço com o olhar, não baixará mais os cascos: o salto sobre a história: haverá; haverá uma grande agitação, rachar-se-á a terra; abalados pelo grande temor, irão ruir os próprios montes e as planícies queridas virarão um mar de corcovas. Nijni Nóvgorod, Vladímir e Uglitch ficarão sobre as corcovas.
Mas Petersburgo afundará.
Nesses dias todos os povos da terra irão arremeter-se de seus lugares; haverá uma grande batalha, - uma batalha inédita no mundo: hostes amarelas de asiáticos deixarão os locais tradicionais de sua habitação para manchar os campos da Europa com oceanos de sangue; haverá, haverá - Sushima! Haverá - uma nova Kalka!...
Campo de Kulikovo, à tua espera estou!
E neste dia o último sol resplandecerá sobre a minha terra pátria. Se, oh, Sol, se tu não nasceres, então, oh, Sol, as costas européias irão afundar sob o pesado calcanhar mongólico, e sobre essas costas irá encrespar-se a espuma; criaturas nascidas na Terra descerão novamente para o fundo dos oceanos - para o caos, progênito a muito tempo esquecido...
Nasce, oh, Sol!
As ruas de Petersburgo possuem uma propriedade indubitável - a de transformar transeuntes em sombras.
Andrei BelyE Serguei Sergueievitch fez barba e bigode: e tinha agora o aspecto de um perfeito idiota.
Andrei BelyA renda transformou-se em Petersburgo matinal: lá estavam os prédios de cinco andares cor de areia; o palácio ruivo-avermelhado coloriu-se de aurora.
Andrei BelyPeople as such do not exist: they are all 'things conceived
Andrei BelyOnce [the Senator's] brain has come into play with the mysterious stranger, that stranger exists, really does exist: he will not disappear from the Petersburg prospects while a senator with such thoughts exists, because thought, too, exists.
And so let our stranger be a real live stranger! And let my stranger's two shadows be real live shadows!
Those dark shadows will follow, they will follow on the stranger's heels, in the same way as the stranger himself will directly follow the senator; the aged senator will pursue you, he will pursue you, too, reader, in his black carriage: and from this day forth you will never forget him!
Mots clés russian-literature
Page 1 de 1.
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.