El comedor y la biblioteca de mis recuerdos eran ahora, derribada la pared medianera, una sola gran pieza desmantelada, con uno que otro mueble. No trataré de describirlos, porque no estoy seguro de haberlos visto, pese a la despiadada luz blanca. Me explicaré. Para ver una cosa hay que comprenderla. El sillón presupone el cuerpo humano, sus articulaciones y partes; las tijeras, el acto de cortar. ¿Qué decir de una lámpara o de un vehículo? El salvaje no puede percibir la biblia del misionero; el pasajero no ve el mismo cordaje que los hombres de a bordo. Si viéramos realmente el universo, tal vez lo entenderíamos. "
Extracto del relato THERE ARE MORE THINGS
Tag: el-libro-de-arena there-are-more-things
To see a thing one has to comprehend it. An armchair presupposes the human body, its joints and limbs; a pair of scissors, the act of cutting. What can be said of a lamp or a car? The savage cannot comprehend the missionary’s Bible; the passenger does not see the same rigging as the sailors. If we really saw the world, maybe we would understand it.
Jorge Luis BorgesPagina 1 di 1.
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.