Melancholia is, I believe, a musical problem: a dissonance, a change in rhythm. While on the outside everything happens with the vertiginous rhythm of a cataract, on the inside is the exhausted adagio of drops of water falling from time to tired time. For this reason the outside, seen from the melancholic inside, appears absurd and unreal, and constitutes ‘the farce we all must play’. But for an instant – because of a wild music, or a drug, or the sexual act carried to its climax – the very slow rhythm of the melancholic soul does not only rise to that of the outside world: it overtakes it with an ineffably blissful exorbitance, and the soul then thrills animated by delirious new energies
Alejandra PizarnikStichwörter: melancholy depression
An unchangeable colour rules over the melancholic: his dwelling is a space the colour of mourning. Nothing happens in it. No one intrudes. It is a bare stage where the inert I is assisted by the I suffering from that inertia. The latter wishes to free the former, but all efforts fail, as Theseus would have failed had he been not only himself but also the Minotaur; to kill him then, he would have had to kill himself
Alejandra PizarnikStichwörter: melancholy depression
But, who is Death? A figure that harrows and wastes wherever and however it pleases. This is also a possible description of the Countess Bathory. Never did anyone wish so hard not to grow old; I mean, to die. That is why, perhaps, she acted and played the role of Death. Because, how can Death possibly die?
Alejandra PizarnikStichwörter: death
Because no one has more thirst for earth, for blood, and for ferocious sexuality than the creatures who inhabit cold mirrors
Alejandra PizarnikStichwörter: sex lust blood mirrors
Dile que los suspiros del mar
Humedecen las únicas palabras
Por las que vale la pena vivir
Una mirada desde la alcantarilla
puede ser una visión del mundo,
la rebelión consiste en mirar una rosa
hasta pulverizarse los ojos.
Stichwörter: mujer poeta argentina pizarnik
Como quien no quiere la cosa. Ninguna cosa. Boca cosida. Párpados cosidos. Me olvidé. Adentro el viento. Todo cerrado y el viento adentro.
Alejandra Pizarnik!أحدٌ في الحديقة يؤخر مرور الوقت
Alejandra PizarnikDas Zitat auf Deutsch anzeigen
Das Zitat auf Französisch anzeigen
Das Zitat auf Italienisch anzeigen
.اللغة عندي ذريعة دائمة للصمت
Alejandra PizarnikDas Zitat auf Deutsch anzeigen
Das Zitat auf Französisch anzeigen
Das Zitat auf Italienisch anzeigen
في ما وراء كل منطقة محرّمة ، مرآة لشفافيتنا الكئيبة
Alejandra PizarnikSeite 1 von 4.
nächste letzte »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.