Never get out of bed before noon.
Charles Bukowskithe beautiful are found in the edge of a room
crumpled into spiders and needles and silence
and we can never understand why they
left,they were so
beautiful.
they dont make it,
the beautiful die young
and leave the ugly to their ugly lives.
Thirty- eight years old and he was finished. He sipped at the coffee and remembered where he had gone wrong -- or right. He'd simply gotten tired -- of the insurance game, of the small offices and high glass partitions, the clients; he'd simply gotten tired of cheating on his wife, of squeezing secretaries in the elevator and in the halls;
he'd gotten tired of Christmas parties and New Year's parties and birthdays, and payments on new cars and furniture payments -- light, gas, water -- the whole bleeding complex of necessities.
He'd gotten tired and quit, that's all. The divorce came soon enough and the drinking came soon enough, and suddenly he was out of it. He had nothing, and he found out that having nothing was difficult too. It was another type of burden. If only there were some gentler road in between. It seemed a man only had two choices -- get in on the hustle or be a bum.
Stichwörter: burden
Ma l'aspetto positivo dell'essere un ubriacone è che non eri mai stitico. A volte pensavo al fegato, ma lui non parlava mai, non diceva mai: "Smettila tu stai ammazzando me io ammazzerò te " Se avessimo il fegato parlante non avremmo bisogno degli Alcolisti Anonimi.
Charles BukowskiNon ero ancora morto, solo in un stato di rapido decadimento.
Charles BukowskiLo strizzacervelli non sapeva che l'attesa è una di quelle cose che fa impazzire la gente? La gente aspettava per tutta la vita. Aspettava per vivere, aspettava per morire. Aspettava in fila per comprare la carta igienica. E se non aveva quattrini aspettava in file più lunghe. Aspettavi per dormire e poi aspettavi per svegliarti. Aspettavi per sposarti e poi aspettavi per divorziare. Aspettavi che piovesse poi aspettavi che smettesse. Aspettavi per mangiare poi aspettavi per mangiare di nuovo. Aspettavi nello studio di uno strizzacervelli con una masnada di psicopatici e ti chiedevi se lo fossi anche tu.
Charles BukowskiUn bel quartiere. Definizione di un bel quartiere: un posto in cui non puoi permetterti di abitare.
Charles BukowskiMaledetti noiosi. Su tutta la Terra. Che diffondono altri maledetti noiosi. Che spettacolo dell'orrore. La Terra ne brulicava.
Charles BukowskiI would certainly end up forever crying the blues into a
coffee cup in a park for old men playing
chess or silly games of some sort.
Das Zitat auf Deutsch anzeigen
Das Zitat auf Französisch anzeigen
Das Zitat auf Italienisch anzeigen
The area dividing the brain and the soul
Is affected in many ways by experience --
Some lose all mind and become soul:
insane.
Some lose all soul and become mind:
intellectual.
Some lose both and become:
accepted.
« erste vorherige
Seite 43 von 98.
nächste letzte »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.