This perversion of the truth, familiar to the artist though it was, always unnerved him afresh and proved too much for him. What was a consequence of the premature ending of his fast was here presented as the cause of it! To fight against this lack of understanding, against a whole world of nonunderstanding, was impossible.
Franz KafkaLying in my heap of Earth I can naturally dream of all sorts of things, even of an understanding with the beast, though I know well enough that no such thing can happen, and at the moment when we see each other, more, at that at the instant we merely guess at each other's presence, we shall both blindly bare our claws and teeth, neither of us a second before or after the other, both of us filled with a new and different hunger, even if we should already be gorged to bursting.
Franz KafkaA false ring of the night bell, once answered — it can never be made right.
Franz KafkaBefore he dies, all his experiences in these long years gather themselves in his head to one point, a ques-tion he has not yet asked the doorkeeper. He waves him nearer, since he can no longer raise his stiffening body. The doorkeeper has to bend low towards him, for the difference in height between them has altered much to the man's disadvantage. "What do you want to know now?" asks the doorkeeper; "you are insati-able." "Everyone strives to reach the Law," says the man, "so how does it happen that for all these many years no one but myself has ever begged for admit-tance?" The doorkeeper recognizes that the man has reached his end, and to let his failing senses catch the words roars in his ear: "No one else could ever be admitted here, since this gate was made only for you. I am now going to shut it.
Franz KafkaOn se bojao da će ga stid nadživeti.
Franz KafkaBut I cannot find my way in this darkness," said K. "Turn left to the wall," said the priest, "then follow the wall without leaving it and you'll come to a door." The priest had already taken a step or two away from him, but K. cried out in a loud voice, "please wait a moment." "I am waiting," said the priest. "Don't you want anything more form me?" asked K. "No," said the priest. "You were so friendly to me for a time," said K., "and explained so much to me, and now you let me go as if you cared nothing about me." "But you have to leave now," said the priest. "Well, yes," said K., "you must see that I can't help it." "You must first see who I am," said the priest. "You are the prison chaplain," said K., groping his way nearer to the priest again; his immediate return to the Bank was not so necessary as he had made out, he could quite stay longer. "That means I belong to the Court," said the priest. "So why should I want anything from you? The court wants nothing from you. It receives you when you came and it dismisses you when you go.
Franz KafkaLogic is doubtless unshakable, but it cannot withstand a man who wants to go on living.
Franz KafkaThat is a very poor career, but only a poor career give the world the light that an imperfect, but pretty good writer wants to generate--at all costs, unfotunately.
Franz KafkaStichwörter: on-rober-walser
Life is astonishingly short. As I look back over it, life seems so foreshortened to me that I can hardly understand, for instance, how a young man can decide to ride over to the next village without being afraid that, quite apart from accidents, even the span of a normal life that passes happily may be totally insufficient for such a ride.
Franz KafkaO, yeryüzünün özgür ve kendini güvenlikte hisseden bir vatandaşıdır, çünkü bütün dünyevi mekânlara ulaşma imkânını ona veren yeterince uzun bir zincirle bağlanmıştır, ama yine de hiçbir şeyin kendisini çekip yeryüzünün sınırlarından öteye almasına izin verecek kadar uzun değildir bu zincir. Ne var ki aynı zamanda, gökyüzünün de özgür ve kendini güvenlikte hisseden bir vatandaşıdır, çünkü yine uzunluk bakımından öbürünün benzeri göksel bir zincirle bağlanmıştır. Yeryüzüne inmek mi istiyor, gökyüzü zincirinin tasması yakasından çeker; gökyüzüne çıkmak mı istiyor, bu kez de yeryüzü zincirinin tasması yapar aynı işi. Ama bütün bunlara rağmen, tüm olanaklar elindedir ve bunun da farkındadır; hatta tüm bu olanları ilk zincirle bağlanışındaki bir hataya bağlamayı reddeder.
Franz Kafka« erste vorherige
Seite 27 von 50.
nächste letzte »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.