Tie your heart at night to mine, love,
and both will defeat the darkness
like twin drums beating in the forest
against the heavy wall of wet leaves.
Night crossing: black coal of dream
that cuts the thread of earthly orbs
with the punctuality of a headlong train
that pulls cold stone and shadow endlessly.
Love, because of it, tie me to a purer movement,
to the grip on life that beats in your breast,
with the wings of a submerged swan,
So that our dream might reply
to the sky's questioning stars
with one key, one door closed to shadow.
If you think it long and mad the wind of banners that passes through my life
And you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots
Remember
That on that day, at that hour, I shall lift my arms
And my roots will set off to seek another land
Stichwörter: life-and-living journeys
sometimes i get up at dawn, and even my soul is wet.
Pablo Nerudaبين الشفتين والصوت، شيءٌ يُحتَضر.
Pablo Nerudaهنا الوحدة حيث تغيبين.
Pablo Nerudaأُحِبُّ ما ليس عندي. كم أنتِ بعيدة.
Pablo Nerudaإنها ساعة الرحيل، الساعة القاسية والباردة
التي يُخضِعها الليلُ لكلّ المواعيد.
وعصافيرُ كانت تنامُ في روحِك
أيقظتُها، وكم فرّتْ وهاجرتْ.
وفي عينيك الحزينتين يبدأ وطن الحلم.
Pablo Nerudaهناك، أبعدُ من عينيكِ، تحترق الأمسيات.
Pablo Neruda« erste vorherige
Seite 21 von 42.
nächste letzte »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.