Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
Ti manderò un bacio con il vento
e so che lo sentirai,
ti volterai senza vedermi ma io sarò lì
Love is so short, and forgetting takes so long.
Pablo NerudaChild who does not play is not a child, but the man who does not play has lost forever the child who lived within him and who he will miss terribly
Pablo NerudaI like for you to be still: it is as though you are absent
distant and full of sorrow as though you had died
One word then, one smile is enough
And I'm happy; happy that it's not true
Stichwörter: poetry
أنظر إلى الحياة بمنظار دراماتيكي رومانسي، الشيء الذي لا يمسُّ عاطفتي لا يعنيني، كمواطن فأنا رجل هادئ، عدو للقوانين والحكومات والمؤسسات الحاكمة، أشعر باشمئزاز نحو البورجوازية، معجب بحياة القلقين الساخطين، سواء كانوا فنانين أم مجرمين.... شيء واحد يقلقني، عندما أفكر أنني قد تعلمت كل هذه الأشياء بلا جدوى، يحزنني أن أفكر بفرحة مهارتي وكيف سرت بحياتي مثل آلة في البحث عن أمل ما، وأنظر إلى الفراغ بدهشة، وببحث دقيق في دائرة اللا جدوى.... خلال النافذة يتغلغل الليل الذي يتوقف أمامنا مكفهرًا كراهب غامض ملفّع بالثياب السوداء، الليل البازغ، الليل في كل مكان متشابه. يقف أمام قلوب الناس مُقلقـًا مخيفـًا، يتأرجح ويلتف حول أرجلنا كشراع خائف مغلوب على أمره. ويلٌ لمن لا يعرف أية طريق يسلكها، البحر أم البريّة، ويلٌ لمن يرجع إلى البيت ويجد أمامه أرضه قد جُزّئت، في هذه الساعات الواهنة التي لا يمكن تصورها، يكون حكم الزمن نفسه لا نهاية له، يسقط على المخاوف، والثقة المتزعزعة.... ويلٌ لي، ويلٌ لمن يبقى وحيدًا مع أشباحه.
Pablo NerudaStichwörter: نيرودا-الأمل-القلق
I built up these lumber piles of love, and with fourteen boards each I built little houses, so that your eyes, which I adore and sing to, might live in them. Now that I have declared the foundations of my love, I surrender this century to you: wooden sonnets that rise only because you gave them life.
Pablo NerudaStichwörter: love
لا شيء ولا حتى الانتصار
سيردم الفراغ الفظيع الذي خلفه الدم
لا شيء ولا حتى البحر ولا خطوات
الرمل والزمن
والنبات المحترق
فوق اللحد
Sometimes a piece of the sun burned like a coin between my hands.
Pablo NerudaStichwörter: poetry
Si diffonda nella crisi,
in altra genesi, nel cataclisma,
il corpo di colei che amo,
in ossidiana, in agata, in zaffiro,
in granito flagellato
dal vento del sale d’Antofagasta.
« erste vorherige
Seite 41 von 42.
nächste letzte »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.