D'une complexion farouche et bavarde, ayant le désir de ne voir personne et le besoin de parler à quelqu'un, il se tirait d'affaire en se parlant à lui-même. Quiconque a vécu solitaire sait à quel point le monologue est dans la nature. La parole intérieure démange. Haranguer l'espace est un exutoire. Parler tout haut et tout seul, cela fait l'effet d'un dialogue avec le dieu qu'on a en soit.
Victor HugoCe n'était qu'un renard semblable à cent mille autres. Mais j'en ai fait mon ami, et il est maintenant unique au monde.
Antoine de Saint-ExupéryTags: friendship animals french children-s-books foreign-language
Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi.
Antoine de Saint-ExupéryTags: friendship laughter french children-s-books foreign-language
Les rêves sont seuls les réalités de la vie.
Xavier ForneretPour la première fois depuis des siècles, le nom de chrétien devint pour un juif une garantie, le vrai chrétien: un frère, le prêtre: un protecteur naturel.
David KnoutTags: french jews resistance
Le pays est devenue un territoire où les mathématiques ressemblent un jeu d'enfants: les actifs additionnent et les retraités soustraient.
Núria AñóTags: humour french nuria-ano économie ironie-de-la-vie retraité vieillissement âge
I love the French edition with its uncut pages. I would not want a reader too lazy to use a knife on me.
Lawrence DurrellThe French expression 'cul-de-sac' describes what the Baudelaire orphans found when they reached the end of the dark hallway, and like all French expressions, it is most easily understood when you translate each French word into English. The word 'de,' for instance is a very common French world, I would be certain that 'de' means 'of.' The word 'sac' is less common, but I can fairly certain that it means something like 'mysterious circumstances.' And the word 'cul' is such a rare French word that I am forced to guess at its translation, and my guess is that in this case it would mean 'At the end of the dark hallway, the Baudelaire children found an assortment,' so that the expression 'cul-de-sac' here means 'At the end of the dark hallway, the Baudelaire children found an assortment of mysterious circumstances.
Lemony SnicketTags: humour french translation
The physical shape of Mollies paralyses and contortions fit the pattern of late-nineteenth-century hysteria as well — in particular the phases of "grand hysteria" described by Jean-Martin Charcot, a French physician who became world-famous in the 1870s and 1880s for his studies of hysterics..."
"The hooplike spasm Mollie experienced sounds uncannily like what Charcot considered the ultimate grand movement, the arc de de cercle (also called arc-en-ciel), in which the patient arched her back, balancing on her heels and the top of her head..."
"One of his star patients, known to her audiences only as Louise, was a specialist in the arc de cercle — and had a background and hysterical manifestations quite similar to Mollie's. A small-town girl who made her way to Paris in her teens, Louise had had a disrupted childhood, replete with abandonment and sexual abuse.
She entered Salpetriere in 1875, where while under Charcot's care she experienced partial paralysis and complete loss of sensation over the right side of her body, as well as a decrease in hearing, smell, taste, and vision. She had frequent violent, dramatic hysterical fits, alternating with hallucinations and trancelike phases during which she would "see" her mother and other people she knew standing before her (this symptom would manifest itself in Mollie). Although critics, at the time and since, have decried the sometime circus atmosphere of Charcot's lectures, and claimed that he, inadvertently or not, trained his patients how to be hysterical, he remains a key figure in understanding nineteenth-century hysteria.
Tags: science history psychology french medicine eating-disorder amnesia mental-health victorian hysteria mental-illness psychological paralysis abuse dissociative-identity-disorder multiple-personality-disorder trance psychosomatic-illness mpd conversion-disorder fancher mollie-fancher pierre-janet charcot convulsions involuntary-movements jean-marie-charcot spasms victorian-medicine
Back in New York I took full advantage of my status as a native speaker. I ran my mouth to shop clerks and listened in on private conversations, realising I’d gone an entire month without hearing anyone complaint that they were “stressed out”.
David SedarisTags: language french native-tongue
« first previous
Page 13 of 15.
next last »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.