Like the small flame of a match to a cigarette, Rudolf’s fury lit the crumpled edge of his German soul.
Geraldine BirchTags: soul cigarette flame german match
Erwachsen, wer ist das schon?
Vernünftig, was ist das schon?
Tags: deutsch german musican peter-maffay tabaluga
The sky is blue today, Max, and there is a big long cloud, and it's stretched out, like a rope. At the end of it, the sun is like a yellow hole..." Max, at that moment, knew that only a child could have given him a weather report like that. On the wall, he painted a long, tightly knotted rope with a dripping yellow sun at the end of it, as if you could dive right into it. On the ropy cloud, he drew two figures-a thin girl and a withering Jew-and they were walking, arms balanced, toward that dripping sun.
Markus ZusakTags: friendship sun child jew german
Aber, wenn ich mir überlage, was alles in den letzen Wochen unfassbares passiert ist, scheint kein Traum mehr utopisch zu sein.
Karin KönigTags: german
I don't understand German myself. I learned it at school, but forgot every word of it two years after I had left, and have felt much better ever since.
Jerome K. JeromeTags: humor sarcasm english german
In Japanese and Italian, the response to ["How are you?"] is "I'm fine, and you?" In German it's answered with a sigh and a slight pause, followed by "Not so good.
David SedarisTags: sadness german languages
Sie war wie ein ausgesetztes Katzenjunges, das in der Gosse schwimmt und erbärmlich schreit - diese dämonische, archaische Überlebenskraft.
Banana YoshimotoAn und für sich ist uns das Lachen immer nah; trotz allem Jammer unseres Lebens ist ein leises Lachen bei uns gewissermaßen immer zu Hause.
Franz KafkaTags: franz-kafka german
Als ich sehe, wie Harus Haar verspielt im Wind tanzt und völlig zerzaust wird, und das, obwohl das Grau da draußen doch bleischwer in der Luft lastet, erkenne ich auf einmal, wie weit, weit weg die Vergangenheit ist. Weiter als der Tod, ja weiter sogar als die unüberbrückbare Distanz, die zwischen zwei Menschen besteht.
Banana YoshimotoTags: past death distance japan japanese deutsch german
Das Fegen der Wandelgänge ist eine lästige Angelegenheit an diesem Nachmittag: Kaum sind die Blätter und Piniennadeln zusammengekehrt, bläst der Wind den Haufen davon. Wolken ziehen über dem Kahlen Gipfel auf und verschütten eisigen Nieselregen.
David Mitchell« first previous
Page 9 of 10.
next last »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.