En effet: je mourais déjà. Je venais d'apprendre cette nouvelle horrible que tout humain apprend un jour ou l'autre: ce que tu aimes, tu vas le perdre. "Ce qui t'a été donné te sera repris." Face à la découverte de cette spoliation future, il y a deux attitudes possibles: soit on décide de ne pas s'attacher aux êtres et aux choses, afin de rendre l'amputation moins douloureuse; soit on décide, au contraire, d'aimer d'autant plus les êtres et les choses, d'y mettre le paquet - "puisque nous n'aurons pas beaucoup de temps ensemble, je vais te donner en un an tout l'amour que j'aurais pu te donner en une vie.
Amélie NothombBecause we don't have much time together, I will give you as much love in a year as I could give you in a lifetime.
Amélie NothombMots clés love
Но при такъв дневен режим не беше чудно, че не е успяла да се задоми. Всъщност не можеше да бъде упрекната, че е работила прекалено много, тъй като японците никога не мислят, че някой работи прекалено много. Просто в правилата, предвидени за жените, имаше някакво вътрешно противоречие: жените, които работеха безупречно, надхвърляха двайсет и пет годишна възраст, не да се омъжат, и преставаха да бъдат безупречни. Така че садизмът на тази система се коренеше в следното: спазването на правилата водеше до неспазване на правилата.
Amélie Nothombسعداء اولئك الذين يؤمنون من دون أن يروا
Amélie Nothombألا تعتقد أن كل انسان يغير نظرته بوعي أو بدون وعي بعد انتهائه من قراءة كتاب
Amélie Nothombالإعتذارات المتأخرة تفقد نصف قيمتها
Amélie NothombMots clés novel
سوف أبوح لك بسر دفين ، لطالما أقمت الى انتظارك منذ ما قبل عمري ، منذ دهور سرت لكي أصل اليك فتلمس يداك وجهي و أعلم أخيرا لماذا أتنفس.
Amélie Nothombصحيح أني اختبرت الحب غير أنني لم أختبر سعادة الحب، و بدا لي فجأة أنه لا يعقل أن أموت قبل أن أختبر سعادة كهذه.
Amélie NothombI glanced at the contents of what I was photocopying. They were the rules of the golf club of which Mister Saito was a member. I started to laugh.
The next minute I felt more like crying, thinking about all the innocent trees that my superior was wasting to chastise me. I imagined the forests of the Japan of my childhood—maples, cedars, and ginkgoes—felled for the sole purpose of punishing a creature as insignificant as myself. I remembered, again, that Fubuki’s family name meant “forest.
I don’t understand. She’s always been so friendly toward me.”
“Yes, so long as your work consisted of updating calendars and photocopying golf club bylaws.”
“But there was no danger of my taking her place!”
“She was never afraid of that.”
“Then why denounce me? Why would it upset her if I went to work for you?”
“Miss Mori struggled for years to get the job she has now. She probably found it unbearable for you to get that sort of promotion after being with the company only ten weeks.”
“I can’t believe it. That’s just so … mean.”
“All I can say is that she suffered greatly during the first few years she was here.”
“So she wants me to suffer the same fate? It’s too pathetic. I must talk to her.”
“Do you really think that’s a good idea?”
“Of course. How else are we going to work things out if we don’t talk?”
“You just talked to Mister Omochi. Does it strike you that things have been worked out?
« ; premier précédent
Page 10 de 17.
suivant dernier » ;
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.