Ivanov: I am a bad, pathetic and worthless individual. One needs to be pathetic, too, worn out and drained by drink, like Pasha, to be still fond of me and to respect me. My God, how I despise myself! I so deeply loathe my voice, my walk, my hands, these clothes, my thoughts. Well, isn't that funny, isn't that shocking? Less than a year ago I was healthy and strong, I was cheerful, tireless, passionate, I worked with these very hands, I could speak to move even Philistines to tears, I could cry when I saw grief, I became indignant when I encountered evil. I knew inspiration, I knew the charm and poetry of quiet nights when from dusk to dawn you sit at your desk or indulge you mind with dreams. I believed, I looked into the future as into the eyes of my own mother... And now, my God, I am exhausted, I do not believe, I spend my days and nights in idleness.
Anton ChekhovMots clés despair idleness pathetic
Ivanov: And this whole romance of ours is commonplace and trite: he lost heart, and he lost his way. She came along, strong and brave in spirit, and gave him an helping hand. That's all very well and plausible in novels, but in life...
Sasha: In life it's the same.
Ivanov: I see you have a fine understanding of life!
Ivanov: A naive man is a fool. But you women are clever enough to be naive so that it comes out in you as engaging and healthy and warm, and not so silly as it might seem. Only why do you all behave like this? While a man is healthy and strong and in good spirits, you pay him no attention, but as soon as he rolls down the slippery slope and starts complaining about his woes, you hang on his neck.
Anton ChekhovMots clés men-and-women naive
Sasha: Men don't understand a lot of things. Every young girl is going to be drawn more to a failure than to a successful man, because they're all attracted by the notion of active love... Do you understand? Active. Men are busy with their work, and therefore for them love is something right in the background. A conversation with the wife, a stroll with her in the garden, a nice time, a cry on her grave - that's all. But for us love is life. I love you, that means that I dream of how I'll cure you of your depression, of how I'll go with you to the ends of the earth...
When you're up, so am I; when you're down, so am I. ... The more work there is, the better love is ...
Mots clés active-love
Lebedev: ...There'll be a scandal, the tongues of the whole district will buzz with gossip, but it's better to go through a scandal, isn't it, than to destroy yourself for your whole life.
Anton ChekhovIvanov: With a heavy head, with a slothful spirit, exhausted, overstretched, broken, without faith, without love, without a goal, I roam like a shadow among men and I don't know who I am, why I'm alive, what I want. And I now think that love is nonsense, that embraces are cloying, that there's no sense in work, that song and passionate speeches are vulgar and outmoded. And everywhere I take with me depression, chill boredom, dissatisfaction, revulsion from life... I am destroyed, irretrievably!
Anton ChekhovMots clés despair spirit depression boredom
A doctrine which advocates indifference to wealth and to the comforts of life, and a contempt for suffering and death [the Stoics'] is quite unintelligible to the vast majority of men, since that majority has never known wealth or the comforts of life; and to despise suffering would mean to despise life itself, since the whole existence of man is made up of the sensations of hunger, cold, injury, loss, and a Hamlet-like dread of death.
Anton ChekhovFaith is a capacity of the spirit. It is like talent: you have to be born with it.
Anton ChekhovMots clés short-stories anton-chekhov love-and-other-stories
Every science has a beginning but no end.
Anton ChekhovMots clés short-stories anton-chekhov love-and-other-stories
أن ترى وتسمع كيف يكذبون، ثم يرمونك انت بالغباء لأنك تطيق هذا الكذب. أن تتحمل الإهانات والإذلال دون ان تجرؤ على الإعلان صراحة انك في صف الشرفاءالأحرار، بل تكذب انت نفسك وتبتسم وكل ذلك من اجل لقمة العيش، من أجل ركن دافئ، من أجل وظيفة حقيرة لا تساوي قرشا .. كلا حياة كهذه لم تعد محتملة !
Anton Chekhov« ; premier précédent
Page 23 de 30.
suivant dernier » ;
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.