Spiritul acesta, pozitiv în mijlocul exaltărilor sale, care iubise biserica pentru florile ei, muzica pentru cuvintele romanţelor, literatura pentru aţâţările ei pasionale, se răzvrătea în faţa misterelor credinţei, după cum se îndârjea şi mai aprig împotriva disciplinei de nesuportat pentru firea ei.
Gustave Flaubert[T]he truth is that fullness of soul can sometimes overflow in utter vapidity of language, for none of us can ever express the exact measure of his needs or his thoughts or his sorrows; and human speech is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears to dance to, while we long to make music that will melt the stars.
Gustave FlaubertTag: love music speech madame-bovary
So far as Emma was concerned she did not ask herself whether she was in love. Love, she thought, was something that must come suddenly, with a great display of thunder and lightning, descending on one's life like a tempest from above, turning it topsy-turvy, whirling away one's resolutions like leaves and bearing one onward, heart and soul, towards the abyss. She never bethought herself how on the terrace of a house the rain forms itself into little lakes when the gutters are choked, and she was going on quite unaware of her peril, when all of a sudden she discovered--a crack in the wall!
Gustave FlaubertFor a long time now my heart has had its shutters closed, its steps deserted, formerly a tumultuous hotel, but now empty and echoing like a great empty tomb.
Gustave FlaubertI lead a bitter life, devoid of all external joy and in which I have nothing to keep me going but a sort of permanent rage, which weeps at times from impotence, but which is constant.
Gustave FlaubertNon leggete, come fanno i bambini, per divertirvi, o, come fanno gli ambiziosi per istruirvi. No, leggete per vivere.
Gustave FlaubertTag: reading kids kids-books leggere bambini
The man is nothing, the work--all.
Gustave FlaubertAntes de casarse, Emma se había creído enamorada; pero como la felicidad que hubiera debido resultar de aquel amor no había llegado, pensó que necesariamente debía de haberse equivocado. Y trataba de averiguar qué significaban exactamente en la vida las palabras 'dicha', 'pasión' y 'embriaguez', que tan hermosas le habían parecido en los libros
Gustave FlaubertIl citait du latin, tant il était exaspéré.
Gustave FlaubertNever had he beheld such a magnificent brown skin, so entrancing a figure, such dainty, transparent fingers. He stood gazing in wonder at her work-basket as if it was something extraordinary. What was her name? Where did she live and what sort of life did she lead? What was her past? He wanted to know what furniture she had in her bedroom, the dresses she wore, the people she knew; even his physical desire for her gave way to a deeper yearning, a boundless, aching curiosity.
Gustave Flaubert« prima precedente
Pagina 29 di 37.
prossimo ultimo »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.