I am no longer a divine biped. I am no longer the freest German after Goethe, as Ruge named me in healthier days. I am no longer the great hero No. 2, who was compared with the grape-crowned Dionysius, whilst my colleague No. 1 enjoyed the title of a Grand Ducal Weimarian Jupiter. I am no longer a joyous, somewhat corpulent Hellenist, laughing cheerfully down upon the melancholy Nazarenes. I am now a poor fatally-ill Jew, an emaciated picture of woe, an unhappy man.
Heinrich HeineTag: letters religious-freedom
Лорелай
Не зная какво означава,
Но мъчи ме смътна тъга;
Легенда прастара не дава
Покой на ума ми сега.
В прохлада денят си отива,
А Рейн в полумрака мълчи;
Планинският връх се облива
В сетните ярки лъчи.
Там чудно красиво момиче
Върху канарата седи,
Ликът й е в злато обкичен
И златни коси тя реди.
Разресва ги с гребена златен
И песен запява в нощта;
Звукът й е сладък и властен,
Най-дивният на света.
Лодкаря, замаян от грижа,
Изпълва тя с дива печал;
Скалите подводни не вижда,
А гледа върха онемял.
И вярвам, вълните поглъщат
Каика с лодкаря накрай;
Това с песента си могъща
Е сторила Лорелай
Wann, endlich, wird diese Seite auch für deutsche Leser benutzerfreundlich? kann doch nicht so schwer sein.
Heinrich HeineThere, where one burns books, one in the end burns men.
Heinrich HeineI take pride in never being rude to anyone on this earth, which contains a great number of unbearable villains who set upon you to recount their sufferings and even recite their poems.
Heinrich HeineChristianity — and that is its greatest merit — has somewhat mitigated that brutal German love of war, but it could not destroy it. Should that subduing talisman, the Cross, be shattered, the frenzied madness of the ancient warriors, that insane Berserk rage of which Nordic bards have spoken and sung so often, will once more burst into flame. This talisman [the cross] is fragile, and the day will come when it will collapse miserably. Then . . . a play will be performed in Germany which will make the French Revolution look like an innocent idyll.
Heinrich HeineGod will pardon me..that's His line of work.
last words of Heinrich Heine
Tag: last-words
Mostra la citazione in tedesco
Mostra la citazione in francese
Mostra la citazione in italiano
Von allen Welten, die der Mensch erschaffen hat, ist die der Bücher die Gewaltigste
Heinrich HeineGuter Rat
Laß dein Grämen und dein Schämen!
Werbe keck und fordre laut,
Und man wird sich dir bequemen,
Und du führest heim die Braut.
Wirf dein Gold den Musikanten,
Denn die Fiedel macht das Fest;
Küsse deine Schwiegertanten,
Denkst du gleich: Hol euch die Pest!
Rede gut von einem Fürsten,
Und nicht schlecht von einer Frau;
Knickre nicht mit deinen Würsten,
Wenn du schlachtest eine Sau.
Ist die Kirche dir verhaßt, Tor,
Desto öfter geh hinein;
Zieh den Hut ab vor dem Pastor,
Schick ihm auch ein Fläschchen Wein.
Fühlst du irgendwo ein Jücken,
Kratze dich als Ehrenmann;
Wenn dich deine Schuhe drücken,
Nun, so zieh Pantoffeln an.
Hat versalzen dir die Suppe
Deine Frau, bezähm die Wut,
Sag ihr lächelnd: Süße Puppe,
Alles was du kochst ist gut.
Trägt nach einem Schal Verlangen
Deine Frau, so kauf ihr zwei;
Kauf ihr Spitzen, goldne Spangen
Und Juwelen noch dabei.
Wirst du diesen Rat erproben,
Dann, mein Freund! genießest du
Einst das Himmelreich dort oben,
Und du hast auf Erden Ruh.
Tag: good-advice guter-rat
عازفةُ الهارب الصغيرة، تُغنّي
تغنّي؛ الإحساس صادقٌ
والصوت مفتعلٌ، غير أنّي - وياللعجب،
كنتُ مطمئنا تماما لعزفها
Tag: talal-faisal
« prima precedente
Pagina 6 di 7.
prossimo ultimo »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.