Then, without any warning, we both straightened up, turned towards each other, and began to kiss. After that, it is difficult for me to speak of what happened. Such things have little to do with words, so little, in fact, that it seems almost pointless to try to express them. If anything, I would say that we were falling into each other, that we were falling so fast and so far that nothing could catch us.
Paul AusterTag: love
إن الكلمات لا تأتي إلا عندما أعتقد أني لن أتمكَّن من العثور عليها بعد الآن ، في اللحظة التي
أيأس من إيجادها مرة أخرى . إن كل يوم يجلب معه الصراع نفسه ، الخواء نفسه
، الرغبة نفسها في النسيان وفي عدم النسيان . عندما يبدأ الأمر ، فإنه لا يبدأ إلا
هنا ، لا يبدأ إلا عند هذا الخط الذي يبدأ قلم الرصاص برسمه . وتبدأ القصة
وتنتهي ، وتتقدم ومن ثم تضيع ، وبين كل كلمة وأخرى كم من فترة صمت ،
وكلمات تهرب وتتلاشى ، ولا تعود أبدًا .
* بول أوستر - في بلاد الأشياء الأخيرة
نعم، هناك أشياء كثيرة أشعر بالخجل منها. أحيانًا لا تبدو لي حياتي أكثر من سلسلة من الندامات، والانعطافات الخاطئة، والأخطاء التي لا تُغتََفر. هذه هي المشكلة عندما تبدأ بالنظر إلى الوراء. إنك ترى نفسك كما كنتَ، وتشعر
بالرعب.
لكن الأوان قد فات الآن على الاعتذار، أنا أدرك هذا. فات الأوان على أي شيء ما عدا مواصلة ما أعمل. إذن هذه هي الكلمات. وعاجلًا أو آجلًا سوف أحاول أن أقول كل شيء، ولا يهم ما هي النتيجة ومتى تَحِلّ، سواء أكان الشيء الأول هو الشيء الثاني أو الشيء الثاني هو الأخير. الأمر كله كان يدوّم في رأسي دفعة واحدة، وكنتُ فقط أتمسك بشيء مدة كافية لأقول إنه انتصار.
إذا كان كلامي يُربكك، أنا آسفة، ولكن لا خيار لي. يجب أن أتناول الأمر بأشد
ما أستطيع من صرامة.
عندما يغيب الأمل ، عندما يجد المرء أنه تخّلى عن الأمل حتى في احتمال وجود أمل ،
يميل إلى ملء المساحات الفارغة بالأحلام ، بأفكار وقصص صغيرة طفولية لكي يحث نفسه على الاستمرار .
لأن كل شيء ينتمي بصورة ما إليك ،
يشكِّلُ جزءاً من القصة المطوية داخلك. وأعتقد أن من الجيد أن تجعل نفسك قاسيًا جداً
بحيث لا شيء يستطيع أن يؤثر عليك بعد ذلك . لكنك ستصبح وحيداً ،
منفصلاً تماماً عن كل شخص آخر بحيث تصبح الحياة مستحيلة.
Si mantienes los ojos abiertos, siempre estarás perdido
Paul AusterSi hubiera sido capaz de sonreír, habría sonreído en aquel momento
Paul Auster¿y de qué servía un hogar si uno no se sentía a salvo en él, si le trataban como a un paria precisamente en el sitio que debía servirle de refugio?
Paul Austerتأمل كلمة تشير إلى شيء، “المظلة” على سبيل المثال، وعندما أقول كلمة “مظلة” فإنك ترى الشيء في ذهنك، ترى نوعاً من العصيّ، وقوائم معدنية من النوع الذي يطوى في أعلاها تشكّل هيكلاً يحمل قماشاً لا ينفذ منه الماء ولا يلتصق به، وعندما يفتح فإنه يحميك من المطر. وهذه الجزئية الأخيرة مهمّة، فالشمسية ليست مجرد شيء، وإنما هي شيء يؤدي وظيفة، وبتعبير آخر يعبّر عن إرادة الإنسان. وعندما تتمهل لتتأمل الأمر فإنك تجد أنّ كل شيء مماثل للمظلة، من حيث أنه يؤدي وظيفة، فالقلم للكتابة، والحذاء للانتعال، والسيارة للانتقال. والآن، السؤال الذي أطرحه هو ما يلي: ماذا يحدث عندما يكفّ شيء عن أداء وظيفته؟ أهو ما يزال الشيء أم أنه غدا شيئاً آخر؟ عندما تنزع القماش عن المظلة هل ما تزال المظلة مظلة؟ إنك تفتح القوائم المعدنية، وترفعها فوق رأسك وتمضي في المطر، وتبتلّ حتى النخاع. هل من الممكن الاستمرار في تسمية هذا الشيء بالمظلة؟ إنّ الناس يقومون بهذا بصفة عامة. وعند الحد الأقصى سيقولون إن المظلة قد كسرت. وبالنسبة إليّ فإن هذا خطأ خطير، ومصدر كل المشكلات، فالشمسية لأنها لم تعد تستطيع أداء وظيفتها كفّت عن أن تكون مظلة، ربما كانت كذلك في وقت من الأوقات، ولكنها الآن تغيرت إلى شيء آخر. غير أنّ الكلمة بقيت على حالها، ومن ثمّ فإنها لم تعد تستطيع التعبير عن الشيء، إنها غير دقيقة، إنها زائفة، وهي تخفي الشيء الذي يفترض أن تكشف عنه. وإذا لم يكن بمقدورنا تسمية أداة عادية تنتمي للحياة اليومية شيئاً نمسكه في أيدينا، فكيف يمكن أن نتوقع الحديث عن أشياء تهمّنا بصورة حقيقية؟ وما لم يكن بمقدورنا البدء في تجسيد مفهوم التغيّر في الكلمات التي نستخدمها فإننا سنواصل الضياع .
Paul Austerbut even the facts do not always tell the truth
Paul AusterTag: truth
« prima precedente
Pagina 17 di 30.
prossimo ultimo »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.