Why, the whole world of knowledge is not worth that child's prayer to 'dear, kind God'! I say nothing of the sufferings of grown-up people, they have eaten the apple, damn them, and the devil take them all! But these little ones!
The Brothers Karamazov
Ivan to Alyosha, on the suffering and torture of children, "
Book V - Pro and Contra, Chapter 4 - Rebellion.

Fyodor Dostoevsky

Tags: children god faith suffering nihilism community theodicy the-brothers-karamazov



Go to quote


I will tell you that I am a child of this century, a child of disbelief and doubt. I am that today and will remain so until the grave. How much terrible torture this thirst for faith has cost me and costs me even now, which is all the stronger in my soul the more arguments I can find against it. And yet, God sends me sometimes instants when I am completely calm; at those instants I love and feel loved by others, and it is at those instances that I have shaped for myself a Credo where everything is clear and sacred for me. This Credo is very simple, here it is: to believe that nothing is more beautiful, profound, sympathetic, reasonable, manly and more powerful than Christ.

Fyodor Dostoevsky


Go to quote


There is only one salvation for you: take yourself up, and make yourself responsible for all the sins of men. For indeed it is so, my friend, and the moment you make yourself sincerely responsible for everything and everyone, you will see at once that it is really so, that it is you who are guilty on behalf of all and for all. Whereas by shifting your own laziness and powerlessness onto others, you will end by sharing in Satan's pride and murmuring against God.
The Brothers Karamazov
Book VI - The Russian Monk, Chapter 3 - Conversations and Exhortations of Father Zosima.

Fyodor Dostoevsky

Tags: god religion community russia orthodox holiness piety the-brothers-karamazov eastern-orthodox



Go to quote


If they drive God from the earth, we shall shelter Him underground.
The Brothers Karamazov
Mitya (Dmitri) to Aloysha who visits him in prison, Book XI - Ivan, Chapter 4 - A Hymn and a Secret.

Fyodor Dostoevsky

Tags: truth god religion holiness the-brothers-karamazov conversion



Go to quote


I sometimes have moments of such despair, such despair … Because in those moments I start to think that I will never be capable of beginning to live a real life; because I have already begun to think that I have lost all sense of proportion, all sense of the real and the actual; because, what is more, I have cursed myself; because my nights of fantasy are followed by hideous moments of sobering! And all the time one hears the human crowd swirling and thundering around one in the whirlwind of life, one hears, one sees how people live—that they live in reality, that for them life is not something forbidden, that their lives are not scattered for the winds like dreams or visions but are forever in the process of renewal, forever young, and that no two moments in them are ever the same; while how dreary and monotonous to the point of being vulgar is timorous fantasy, the slave of shadow, of the idea...

Fyodor Dostoevsky

Tags: reality time fantasy dream shadow



Go to quote


Havia um céu tão profundo e tão claro que, ao vê-lo, só se podia indagar, quase sem querer, se era verdade que existissem, sob um céu semelhante, criaturas más e tétricas.

Fyodor Dostoevsky

Tags: white-nights noites-brancas



Go to quote


Sou um sonhador, mal conheço a vida real, e um momento como este é tão raro de ser conseguido por mim, que me seria absolutamente impossível não continuar a evocá-lo sempre em meus sonhos.

Fyodor Dostoevsky

Tags: amor sonhos white-nights momento noites-brancas



Go to quote


Trong nước ta, cái gì cũng do tật lười sinh ra, kể cả những điều hay.

Fyodor Dostoevsky


Go to quote


Mas algo misterioso estava amadurecendo em sua alma... Sim, o velho tinha razão: elas se sentia ultrajada, sua ferida não podia sarar e elas, propositadamente, procurava avivar sua ferida com esse mistério, com essa desconfiança de todos nós. Parecia se deliciar com sua dor, com esse sofrimento egoísta, se é que se pode expressar assim. Esse cultivo e prazer da dor era-me compreensível. Era o prazer de muitos ofendidos, ultrajados, oprimidos pelo destino e conscientes da injustiça dele.

Fyodor Dostoevsky


Go to quote


And it was not that he seemed to have forgotten or intentionally forgiven the affront, but simply that he did not regard it as an affront

Fyodor Dostoevsky

Tags: fyodor-dostoyevsky



Go to quote


« first previous
Page 146 of 171.
next last »

©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab