Have just been run over by tram-car at Patriarch's Ponds funeral Friday three pm come. Berlioz.

Mikhail Bulgakov


Aller à la citation


Toate sunt trecătoare. Chinuri, suferințe, vărsări de sânge, molimă, foamete. Totul va pieri, dar stelele de pe cer vor dăinui și atunci când jos, pe pământ, nu va mai rămâne nici măcar umbra noastră sau a înfăptuirilor noastre. Nu se află nimeni pe fața pământului care să n-o știe. Și atunci de ce nu vrem să ne îndreptăm privirea spre stele? De ce?

Mikhail Bulgakov


Aller à la citation


Margarita was never short of money. She could buy whatever she liked. Her husband had plenty of interesting friends. Margarita never had to cook. Margarita knew nothing of the horrors of living in a shared flat. In short... was she happy? Not for a moment.

Mikhail Bulgakov

Mots clés life inspirational friends happiness woman wealth marriage cooking misery husband russian-literature the-master-and-margarita mikhail-bulgakov tragedy-of-life



Aller à la citation


The tongue may hide the truth but the eyes—never!

Mikhail Bulgakov

Mots clés truth lies tongue eyes



Aller à la citation


There is absolutely no necessity to learn how to read; meat smells a mile off, anyway.

Mikhail Bulgakov


Aller à la citation


Annushka has already bought the sunflower oil, and has not only bought it, but has already spilled it.

Mikhail Bulgakov

Mots clés free-will fate destiny bulgakov



Aller à la citation


There is no greater misfortune in the world than the loss of reason.

Mikhail Bulgakov

Mots clés the-master-and-margarita



Aller à la citation


Ох-ох-ох… Да, какви времена бяха!… Помнят кореняците московчани прочутия Грибоедов! Знаят какво е варена бяла риба! Бе остави рибата! То е нищо, мили ми Амвросий! Виж, чигата, чигата в сребриста тенджерка, парчета чига, между които са наредени рачи опашки и пресен хайвер! Ами яйцата кокот с гъбено пюре в чашки? Ами филето от дроздове не ви ли се услаждаше? С трюфели? Пъдпъдъците по генуезки? — Девет и петдесет! Че и джаз, и културно обслужване! Ами през юли, когато цялото ви семейство е на вилата, а неотложни литературни ангажименти ви задържат в града — на верандата, в сянката на асмата, в златното петно върху белоснежната покривка чиния супа прентаниер? Помните ли, Амвросий? Защо ли ви питам! По устните ви разбирам, че помните. Сьомга, бяла риба — с тях ли ще ни смайвате? Виж бекасините — големите и малките, ами горските бекаси, когато им е сезонът, ами пъдпъдъците, дъждосвирците? Ами газираната вода, която ви бълбука в гърлото?! Но стига, ти се отвличаш, читателю! След мен! …

Mikhail Bulgakov


Aller à la citation


The streetlights had already lit up on Bronnaya, and a golden moon hung over the Patriarchs. In the ever deceiving lunar light, it appeared to Ivan Nikolayevich that, instead of a cane, the professor stood holding a sword under his arm.

Mikhail Bulgakov

Mots clés sword moonlight professors



Aller à la citation


The buckets emptied quickly, and men from different squads took turns bringing water from the gully that lay towards the city, where, in the feeble shade of emaciated mulberries, a muddy stream lived out its last days in the diabolical heat.

Mikhail Bulgakov

Mots clés water desert heat



Aller à la citation


« ; premier précédent
Page 17 de 20.
suivant dernier » ;

©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab