في كل يوم .. في كل ساعة
صار عادة لي أن أقتفي أفكاري
أحصي عددها ومنه أخمن
أي سنة يأتي معها موتي
وفي أي مكان سوف يرسله القدر لي
هل في معركة .. أفي أسفاري
أم في البحار ؟
أو لعله الوادي القريب .. سيحتضن رماد جسدي البارد ؟
لا فرق لجسد هامد
في أي أرض فناؤه سيكون
لكن رغم ذاك ..
الى جوار بلادي الحبيبة أحب ان ارقد
ولتمرح الحياة اليانعة على الدوام
بالقرب من مرقدي
ولتشرق الطبيعة التي لاتمييز عندها بين البشر
بالجمال السرمدي
I was not born to amuse the Tsars.
Alexander PushkinAsa, ca norii de pe cer,
Gandurile ne preschimba chipul suav
Pe care, astazi, iubindu-l,
Poti maine sa-l urasti.
Предвижу все: вас оскорбит
Печальной тайны объясненье.
Какое горькое презренье
Ваш гордый взгляд изобразит!
Чего хочу? с какою целью
Открою душу вам свою?
Какому злобному веселью,
Быть может, повод подаю!
Случайно вас когда-то встретя,
В вас искру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел:
Привычке милой не дал ходу;
Свою постылую свободу
Я потерять не захотел.
Еще одно нас разлучило...
Несчастной жертвой Ленский пал...
Ото всего, что сердцу мило,
Тогда я сердце оторвал;
Чужой для всех, ничем не связан,
Я думал: вольность и покой
Замена счастью. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан.
Нет, поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой все ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
И я лишен того: для вас
Тащусь повсюду наудачу;
Мне дорог день, мне дорог час:
А я в напрасной скуке трачу
Судьбой отсчитанные дни.
И так уж тягостны они.
Я знаю: век уж мой измерен;
Но чтоб продлилась жизнь моя,
Я утром должен быть уверен,
Что с вами днем увижусь я...
Боюсь: в мольбе моей смиренной
Увидит ваш суровый взор
Затеи хитрости презренной —
И слышу гневный ваш укор.
Когда б вы знали, как ужасно
Томиться жаждою любви,
Пылать — и разумом всечасно
Смирять волнение в крови;
Желать обнять у вас колени
И, зарыдав, у ваших ног
Излить мольбы, признанья, пени,
Все, все, что выразить бы мог,
А между тем притворным хладом
Вооружать и речь и взор,
Вести спокойный разговор,
Глядеть на вас веселым взглядом!..
Но так и быть: я сам себе
Противиться не в силах боле;
Все решено: я в вашей воле
И предаюсь моей судьбе.
I saw Derzhavin only once in my life but shall never forget that occasion. It was in 1815 at a public examination in the Lyceum. When we boys learned Derzhavin was coming, all of us grew excited. Delvig went out on the stairs to wait for him and kiss his hand, the hand that had written 'The Waterfall.' Derzhavin arrived. Derzhavin entered the vestibule, and Delvig heard him ask the janitor: 'Where is the privy here, my good fellow?' This prosaic question disenchanted Delvig, who canceled his intent and returned to the reception hall. Delvig told me the story with wonderful bonhomie and good humor.
Alexander PushkinЗнам, дами недостъпни има,
далеч от страстите, шума,
студени, чисти като зима,
непостижими за ума —
такива модни и надменни,
със добродетели вродени.
Признавам, че от тях странях,
че на челата им четях
на ада надписа ужасен:
„Надежда всяка остави“.
От враг се пази всеки, но…
пази ни от приятел, боже!
Ох вий, приятели! За вас
не току-тъй си спомням аз.
لم تكن لديه رغبة فى الكد سعياً وراء عظمة عميقاً فى قذارة الأيام
Alexander PushkinPaissez, bons peuples,
L'appel de l'honneur ne vous réveillera pas.
Les cadeaux de la liberté
Ne sont rien pour des troupeaux.
Ils doivent être abattus ou tondus.
Tag: liberté
Two fixed ideas can no more exist together in the moral world than two bodies can occupy one and the same place in the physical world.
Alexander PushkinTag: paradox simultaneity fixed-ideas
« prima precedente
Pagina 6 di 8.
prossimo ultimo »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.