Ходьба успокаивает. В ходьбе кроется целительная сила. Регулярное
переставляние ног при одновременном ритмичном размахивании руками,
увеличение частоты дыхания, легкое учащение пульса, необходимая для
определения направления и выдерживания равновесия деятельность глаз и ушей,
ощущение обдувающего кожу воздуха -- все это явления, которые совершенно
неотразимым образом собирают воедино плоть и дух, начищают до ; блеска и
высвобождают душу, даже если она все еще так искалечена и испорчена.
Tag: grim
Он просто питал какое-то предубеждение против консьержек как
таковых, ибо консьержки -- это люди, которые в силу своих обязанностей
постоянно наблюдают за другими людьми.
طبعاً يوجد فلكيون، حتى في البلاط، يزعمون أن القمر كوكب مضياف بهضاب مشجرة ومروج رطبة، ببحيرات كبيرة وبحار.
Patrick SüskindTag: فلكي-قمر-كوكب-بحار
So spoke Grenouille the Great and, while the peasantry of scent danced and celebrated beneath him, he glided with wide-stretched wings down from his golden clouds, across the nocturnal fields of his soul, and home to his heart.
Patrick SüskindNel sole di marzo, mentre era seduto su una catasta di ceppi di faggio che scricchiolavano per il caldo, avvenne che egli pronunciasse per la prima volta la parola «legno». Aveva già visto il legno centinaia di volte, aveva sentito la parola centinaia di volte. La capiva anche, infatti d'inverno era stato mandato fuori spesso a prendere legna. Ma il legno come oggetto non gli era mai sembrato così interessante da darsi la pena di pronunciarne il nome. Ciò avvenne soltanto quel giorno di marzo, mentre era seduto sulla catasta. La catasta era ammucchiata a strati, come una panca, sul lato sud del capannone di Madame Gaillard, sotto un tetto sporgente. I ceppi più alti emanavano un odore dolce di bruciaticcio, dal fondo della catasta saliva un profumo di muschio, e dalla parete d'abete del capannone si diffondeva nel tepore un profumo di resina sbriciolata.
Grenouille era seduto sulla catasta con le gambe allungate, la schiena appoggiata contro la parete del capannone, aveva chiuso gli occhi e non si muoveva. Non vedeva nulla, non sentiva e non provava nulla. Si limitava soltanto ad annusare il profumo del legno che saliva attorno a lui e stagnava sotto il tetto come sotto una cappa. Bevve questo profumo, vi annegò dentro, se ne impregnò fino all'ultimo e al più interno dei pori, divenne legno lui stesso, giacque sulla catasta come un pupazzo di legno, come un Pinocchio, come morto, finché dopo lungo tempo, forse non prima di una mezz’ora, pronunciò a fatica la parola «legno». Come se si fosse riempito di legno fin sopra le orecchie, come se il legno gli arrivasse già fino al collo, come se avesse il ventre, la gola, il naso traboccanti di legno, così vomitò fuori la parola. E questa lo riportò in sé, lo salvò, poco prima che la presenza schiacciante del legno, con il suo profumo, potesse soffocarlo. Si alzò a fatica, scivolò giù dalla catasta, e si allontanò vacillando come su gambe di legno. Per giorni e giorni fu preso totalmente dall'intensa esperienza olfattiva, e quando il ricordo saliva in lui con troppa prepotenza, borbottava fra sé e sé «legno, legno», a mo' di scongiuro.
إنه يرتجف من الخوف من مجرد النظر إلى هذا المتشرد النائم: لقد تملكه خوف عظيم فجأة من أن يضطر يوماً ما أن يصبح مثل هذا الرجل المنحط المتمدد على المقعد. ما هي السرعة التي يحتاجها حدوث شيء كهذا؟ أن يُفقر المرء ويسقط إلى الحضيض! كم من الوقت تحتاج الدعائم التي كانت تبدو صلبه في حياة شخص ما لتتفتت وتهوي؟
Patrick SüskindTag: التغيير
أدرك جونثان أن جوهر الحرية الإنسانية مرهون بامتلاك مرحاض مشترك, وأنه بهذه الحرية الأساسية تملكه شعور عميق بالرضى. نعم لقد كان مصيباً في الكيفية التي آمن بها وجوده! فقد كان يعيش حياة رغيدة وليس هناك شيء, أي شيء يدعو للندم أو ليحسد عليه الآخرين.
Patrick Süskindسوف تموت يا جونثان, سوف تموت, إن لم يكن الآن فقريباً. كانت حياتك كلها خطأ, لقد أفسدت حياتك كلها, حياتك هذه التي تزلزلها حمامة.
Patrick Süskindهناك أسئلة تحمل نفها ضمنها ببساطة وبمجرد أن يتم طرحها. وهناك رجاء يتضح عدم جدواه التام بمجرد نطقه.
Patrick Süskindفجأة ما عاد يرى نفسه, أي أنه ما عاد يرى نفسه كجزء من العالم الذي يحيط به. لقد تملكه شعور ليضع ثوان كما لو أنه بعيد جداً في الخارج, كما لو أنه يتأمل العالم بمنظار مقلوب.
Patrick Süskind« prima precedente
Pagina 6 di 10.
prossimo ultimo »
Data privacy
Imprint
Contact
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.