Kilencvennégy évesen is szerette újra átélni azt az első szerelmes nyarat, s nem úgy, mint egy épp az imént látott álmot, hanem mint a múltbéli tudat felidézését, amelynek révén leküzdötte a szürke hajnali órákat a felületes alvás és az aznapi első tabletta között.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


A szemek. Ada sötétbarna szeme. Végső soron mi is a szem (kérdezi Ada)? Két lyuk az élet maszkján.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


Whatever his secret was, I have learnt one secret too, and namely: that the soul is but a manner of being -- not a constant state -- that any soul may be yours, if you find and follow its undulations. The hereafter may be the full ability of consciously living in any chosen soul, in any number of souls, all of them unconscious of their interchangeable burden.

Vladimir Nabokov

Stichwörter: secret souls life-and-death



Weiter zum Zitat


Amikor korábbi önmagunkra emlékezünk, mindig ott van az a hosszú árnyékot vető kis figura, amely mint egy bizonytalan, megkésett vendég áll meg a megvilágított küszöbön egy kifogástalanul szűkülő folyosó túlsó végén.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


Mindkettejüket szórakoztatták az élet ifjonti ügyetlenkedései, mindkettejüket elszomorította a múló idővel megérkező bölcsesség.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


Mindketten izgalmat kerestek a könyvekben, ahogyan a legjobb olvasók mindig is teszik; és mindketten kérkedést, unalmat és hitvány hazugságokat találtak oly sok híres műben.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


Mindannyiunknak meg van pecsételve a sorsa, de egyesekké jobban, mint másoké.

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


We are duplicitous, we're blind- and it is hard to live, trusting only in life: earthly life is a murky translation from the divine original; the general thought is clear but the primordial music is missing in its words. . . What are passions? Mistakes in the translation. What is love? A rhyme lost in transmission to our discordant language. . . It's time for me to take up the original!

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


In harmony there is nothing strange. And life is a vast harmony. I've understood this. But, you see- the moulded whimsy of a frieze on a portico keeps us from recognizing, sometimes, the symmetry of the whole. . .

Vladimir Nabokov


Weiter zum Zitat


In our hallway, ablaze with welcoming lights, my Lolita peeled off her sweater, shook her gemmed hair, stretched towards me two bare arms, raised one knee:

“Carry me upstairs, please. I feel sort of romantic tonight.”

It may interest physiologists to learn, at this point, that I have the ability - a most singular case, I presume - of shedding torrents of tears throughout the other tempest.

Vladimir Nabokov

Stichwörter: madness soulful desperate-love



Weiter zum Zitat


« erste vorherige
Seite 65 von 68.
nächste letzte »

©gutesprueche.com

Data privacy

Imprint
Contact
Wir benutzen Cookies

Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Funktionalität bieten zu können.

OK Ich lehne Cookies ab